close


  噢噢,吉卜力又有新作啦,改編自作家娥蘇拉作品的「地海戰記」,故事我沒看過,不太清楚,但是我找了網路上的介紹,讀完之後似乎滿有可看性的:

  從一九六八年到兩千零一年,娥蘇拉‧勒瑰恩(Ursula K.Le Guin)寫了六本書,描繪一個神秘的魔法世界:地海(The Earthsea)。

  並未憑依任何西方的騎士與巫師,娥蘇拉憑著自己的想像,創造出了在一望無際大海中的島嶼世界。在這世界中,萬物皆有其『真名』,一旦能夠掌握到該人或該物的真名,就能夠令該人或該物服從他的命令。

  這六本書,對於所有暢銷魔幻小說的元素,統統付之闕如。沒有浩大的戰爭場面,沒有天崩地裂的魔法,也沒有俊男美女當主角,甚至於,在最後一集遲遲出現的愛情篇章,竟是花開二度的黃昏之戀。這,簡直是跟所有的奇幻文學讀者作對!

  然而,這六本書,卻跟魔戒三部曲與那尼亞系列並列為奇幻文學三大著作。

  在我讀來,有過之而不及。

  地海系列,在各方面,都逆轉了傳統奇幻文學的思維。娥蘇拉以一女性的觀點,營造出了一個截然不同的地海世界;她質疑以男性為主的社會,與千百年存在的傳統信念;她所創造的地海世界元素,則是她用來探討生死哲學的符號。

  書中所提的『真名』,是一個非常有趣的設定;當日本引入漢字時,漢字被日本人稱為『真名』,而將日本人自己發明的文字反稱為『假名』。電影『英倫情人』中的主角,是個繪製地圖的飛行員,為無垠的沙漠標記與取名;於是,軍隊能夠到達,佔領和統治這些地方。而他所深愛的女人,因為無法將她頸肩交處那地方的名稱喚出,隱喻他終究無法佔有她。名字,其實亦是一種服從與控制的工具。然而,對於隨時在變的生命,一個固定的『真名』,只會封鎖生命的發展,終令其凋萎。所以,名字應該只是個代號,是個『假名』,而對於限制固定事物本質的『真名』,是需要小心的,是種極度危險的存在。無怪乎人類在千年前用魔法奪取的龍族天堂,會變成永夜的死域。

  在新年前夕重讀『地海故事集』,這段對話久久縈繞不去:

  『依芮安,以妳的真名,我召喚你,束縛妳服從我!』

  『但我不只是依芮安!』



  娥蘇拉.勒瑰恩(Ursula K.Le Guin)

  地海巫師A Wizard of Earthsea (The Earthsea Cycle, Book 1) 1968
  地海古墓 The Tombs of Atuan (1970)
  地海彼岸The Farthest Shore (1972)
  地海孤雛 Tehanu (1990)
  地海故事集 Tales from Earthsea (The Earthsea Cycle, Book 5)
  地海奇風 The Other Wind (2001)

轉自:http://www.storynest.com/boards/viewthread.php?tid=397
如有侵權請告知

  可是這次不是宮崎爺爺指導的呢,在日本上映的評價似乎也是一面倒的差,難聽的說法是這部片子賣的完全是吉卜力工作人員的畫技和細膩的場景,宮崎朗吾因為太忠於原作,反而把電影弄得異常沉悶,沒看過原著的人也會因為劇情的點與點之間跳得太快,銜接得不夠好而看不懂,看過原著的人也是批得猛烈。

  哎呀,看來藝術魅力這種東西真的是父兄不能以移子弟的,宮崎爺爺一直很想操刀這部片子,無奈一直沒拿到版權,最後版權被兒子拿走,結果拍出來的評價差成這樣,令人覺得挺遺憾的,如果是宮崎爺爺導的,這部動畫應該會更有魅力一點。

  呀呀。

  

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 葛貓 的頭像
    葛貓

    夢與死亡 荊棘與殤

    葛貓 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()